-
1 я не мог устоять
prepos.gener. no podìa tenerme de (en) pie -
2 он не мог устоять перед таким соблазном
General subject: that was a fetcher he couldn't resistУниверсальный русско-английский словарь > он не мог устоять перед таким соблазном
-
3 он от радости не мог устоять на месте
General subject: his feet went pitapat with joy, his feet went pitpat with joyУниверсальный русско-английский словарь > он от радости не мог устоять на месте
-
4 устоять
1) (удержаться, не упасть) rester vi (ê.) debout, tenir vi deboutне устоять на ногах — vaciller sur ses jambes2) перен. ( остаться стойким) tenir vi ferme ( или bon); résister vi (à) (против соблазна, искушения) -
5 устоять
устоя́ть1. resti staranta, konservi la pozicion;resti sur piedoj (остаться на ногах);2. перен. (выдержать) elteni;3. перен. (остаться стойким) rezisti, resti firma.* * *сов.1) (удержаться, не упасть) mantenerse de pie, tenerse en (de) pieя не мог устоя́ть — no podía tenerme de (en) pie
2) (сохраниться, не поддаться разрушению) tenerse firme, sostenerse (непр.)3) ( остаться стойким) resistir vi••не устоя́ть про́тив (+ род. п.) — no tener (no admitir) comparación
* * *сов.1) (удержаться, не упасть) mantenerse de pie, tenerse en (de) pieя не мог устоя́ть — no podía tenerme de (en) pie
2) (сохраниться, не поддаться разрушению) tenerse firme, sostenerse (непр.)3) ( остаться стойким) resistir vi••не устоя́ть про́тив (+ род. п.) — no tener (no admitir) comparación
* * *vgener. (остаться стойким) resistir, (сохраниться, не поддаться разрушению) tenerse firme, (óäåð¿àáüñà, ñå óïàñáü) mantenerse de pie, sostenerse, tenerse en (de) pie -
6 устоять
сов.1) (удержаться, не упасть) mantenerse de pie, tenerse en (de) pieя не мог устоя́ть — no podía tenerme de (en) pie2) (сохраниться, не поддаться разрушению) tenerse firme, sostenerse (непр.)3) ( остаться стойким) resistir vi••не устоя́ть про́тив (+ род. п.) — no tener (no admitir) comparación -
7 устоять
1) (удержаться, не упасть) rester vi (ê.) debout, tenir vi deboutне устоя́ть на нога́х — vaciller sur ses jambes
я не мог устоя́ть — je n'ai pu tenir debout
2) перен. ( остаться стойким) tenir vi ferme ( или bon); résister vi (à) (против соблазна, искушения)* * *vgener. résister -
8 устоять
257 Г сов.несов.устаивать 1. püsti v seisma jääma, püsima v jalule jääma; \устоятьть на ногах jalule püsima jääma, я не мог \устоятьть на месте ma ei suutnud paigale jääda v paigal püsida;2. против кого-чего, перед кем-чем vastu panema (ka ülek.), vastu pidama, kindlaks jääma; \устоятьть под натиском врага vaenlase survele vastu pidama, пшеница погибла, а рожь \устоятьла nisu hävis, aga rukis pidas vastu v elas (põua, pakase) üle, я не \устоятьл перед её просьбами ma ei suutnud ta palvetele v palumisele vastu panna v vastu seista, он не \устоятьл перед соблазном ta ei suutnud kiusatusele vastu panna -
9 fetcher
-
10 pitapat
ˈpɪtəˈpæt биение, трепет, легкий стук;
постукивание - the * of horses' hoofs негромкий стук лошадиных копыт бьющийся;
стучащий - * heart бьющееся сердце с частым биением, с легким стуком - to go * затрепетать( о сердце) - his feet went * with joy он от радости не мог устоять на месте to go ~ затрепетать (о сердце) ;
his feet went pitapat ноги у него подкосились to go ~ затрепетать (о сердце) ;
his feet went pitapat ноги у него подкосились pitapat биение, трепет pitpat: pitpat = pitapat -
11 pitpat
ˈpɪtˈpæt биение, трепет, легкий стук;
постукивание - the * of horses' hoofs негромкий стук лошадиных копыт бьющийся;
стучащий - * heart бьющееся сердце с частым биением, с легким стуком - to go * затрепетать( о сердце) - his feet went * with joy он от радости не мог устоять на месте pitpat = pitapat -
12 fetcher
[ʹfetʃə] n1. см. fetch1 II + -erfetcher and carrier - слуга; человек на побегушках
2. амер. соблазн, приманкаthat was a fetcher he couldn't resist - он не мог устоять перед таким соблазном
-
13 pitapat
1. [ʹpıtə͵pæt] nбиение, трепет, лёгкий стук; постукивание2. [ʹpıtə͵pæt] aбьющийся; стучащий3. [ʹpıtə͵pæt] advс частым биением, с лёгким стуком -
14 his feet went pitapat with joy
Общая лексика: он от радости не мог устоять на местеУниверсальный англо-русский словарь > his feet went pitapat with joy
-
15 his feet went pitpat with joy
Общая лексика: он от радости не мог устоять на местеУниверсальный англо-русский словарь > his feet went pitpat with joy
-
16 that was a fetcher he couldn't resist
Общая лексика: он не мог устоять перед таким соблазномУниверсальный англо-русский словарь > that was a fetcher he couldn't resist
-
17 no podìa tenerme de pie
общ. (en) я не мог устоятьИспанско-русский универсальный словарь > no podìa tenerme de pie
-
18 savoury
['seɪv(ə)rɪ] 1. прил.; брит.; амер. savory1) острый, пикантный, пряныйSyn:Ant:2) аппетитныйI couldn't resist a savoury smell from the kitchen. — Я не мог устоять перед аппетитным запахом с кухни.
3)а) образцовый, безупречныйHis reputation was anything but savory. — Его репутация была небезупречной.
Everyone knew the wood business was a front for less savoury operations. — Все знали, в этой фирме по заготовке дров творятся тёмные дела.
б) приятный2. сущ.; брит.; амер. savoryIt may not be the most savoury topic for discussion. — Наверное, это не самая приятная тема для обсуждения.
острое блюдо, острая закуска ( подаваемая в качестве аперитива или дижестива)These very small pastry cases filled with a savoury mixture are served as after-dinner savouries, or with cocktails. — Эти маленькие пирожки с пряной начинкой подаются или после обеда в качестве острой закуски, или к коктейлям.
-
19 come-hither look
n infmlShe gave me such an obvious come-hither look that I felt myself blushing to the roots of my hair — Она так откровенно взглянула на меня, что я покраснел до корней волос
She had mastered the come-hither look but was not ready for the next part — Она научилась бросать многообещающие взгляды, но не была готова к тому, что делать дальше
The new dictionary of modern spoken language > come-hither look
-
20 fare un animo risoluto
решиться:...Pinocchio non seppe più resistere e, fatto un animo risoluto, disse.... (C.Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)
...Пиноккио больше не мог устоять против соблазна и, окончательно решившись, сказал...La Caterina, quando lo vide il curriere, si fece un animo risoluto e lo chiamò. (G.Nerucci, «Sessanta novelle popolari montalesi»)
Когда Катерина увидела королевского курьера, она собралась с духом и позвала его.
См. также в других словарях:
устоять — устою/, устои/шь; св. см. тж. устаивать 1) а) Удержаться в стоячем положении, сохранить состояние равновесия, не упасть. Устоя/ть на ногах. Забор устоял при урагане. От удара машины столб не устоял и упал … Словарь многих выражений
устоять — устою, устоишь; св. 1. Удержаться в стоячем положении, сохранить состояние равновесия, не упасть. У. на ногах. Забор устоял при урагане. От удара машины столб не устоял и упал. После прыжка лыжник не устоял на лыжах. // Простоять где л. в течение … Энциклопедический словарь
Барклай-де-Толли, князь Михаил Богданович — генерал фельдмаршал и военный министр; род. в 1761 г., ум.14 мая 1818 г. Он происходил из древнего шотландского рода Barclay of Tolly, многие из представителей которого приобрели себе известность в истории как ученые и поэты. Один из Барклаев был … Большая биографическая энциклопедия
Витгенштейн, князь Петр Христианович — 42 й генерал фельдмаршал. Граф, потом князь, Петр Христианович Сайн Витгенштейн Берлебург, сын генерал лейтенанта нашей службы, родился 25 декабря 1768 года в городе Нежине, произошел от знатной немецкой фамилии, но принадлежит России, которая… … Большая биографическая энциклопедия
Жуковский, Василий Андреевич — — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… … Большая биографическая энциклопедия
Персия — (Persia) Персия это древнее название страны в Юго Западной Азии, которая с 1935 года официально называется Ираном Древнее государство Персия, история Персии, правители Персии, искусство и культура Персии Содержание Содержание Определение… … Энциклопедия инвестора
ЕСФИРИ КНИГА — [евр. , ], название канонической книги ВЗ, входящей в раздел исторических книг (в евр. традиции в разд. «Писания»). Текст и древние переводы Древнееврейский текст Е. к. дошел в большем количестве списков, «чем любая другая часть Ветхого Завета»… … Православная энциклопедия
Семейство куньи — (Mustelidae)* * Семейство куньи включает 23 современных рода и около 65 видов хищных, от мелких (в том числе самых мелких представителей отряда) до средних (до 45 кг). Куньи распространены по всей Евразии, Африке, Северной и Южной Америке … Жизнь животных
Библейские общества в Poccии — Уже вскоре после основания Британского библ. общества деятельность его коснулась и России. В первый раз это произошло в первые годы царствования императора Александра I, когда основана была миссионерская колония в Каррасе на Кавказской линии, с… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Библейские общества в России — Уже вскоре после основания Британского библ. общества деятельность его коснулась и России. В первый раз это произошло в первые годы царствования императора Александра I, когда основана была миссионерская колония в Каррасе на Кавказской линии, с… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
глава 23 — ЯВЛЕНИЕ АРТУРА В МИФОЛОГИИ Явление Артура, его внезапное вторжение в ход мифологической истории, представляет собой одну из много численных загадок кельтской мифологии. Он никак не упоминается ни в одной из Четырех Ветвей Мабиноги ,… … Энциклопедия мифологии